Gloria Vando Hickok



— Orphans —

When my father died, leaving me
distraught for never having known
him as father, as friend,
for never having known myself

as child of one whose eyes and mouth
and temperament were mine, my mother
cautioned me, told me not to mourn
what I perceived as loss: you and I

are daughters of the wind, she said,
you and I are fathers of our souls,
sprouting intact like seedlings
from two wind-borne acorns.

We thrive on luck, she said,
there is no father’s love in that.


— Huerfanos —

Cuando mi padre murió, me dejó
consternada por nunca haberlo
conocido como padre, o amigo,
por nunca haberme conocido

como hija de alguien cuyos ojos y boca
y temperamento eran míos, mi madre
me advirtió, me dijo que no llorara
lo que percibía como pérdida:  tu y yo

somos hijas del viento, dijo ella,
tu y yo somos padres de nuestras almas,
naciendo intactas como plantitas
de dos bellotas al viento.

Nos aprovecha la suerte, dijo ella,
no hay amor paternal en eso.

(Traducido por José Wan Díaz)

Gloria Vando Hickok nació en New York City


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Borinquen     Décimas     Sonetos     Portada